PRÓLOGO A LOS SALMOS

En 2016 se publicó El Nuevo Testamento de The Remedy: Paráfrasis Ampliada. En el prólogo de ese volumen, documenté el proceso mediante el cual el pensamiento cristiano fue infectado por la idea de que Dios gobierna como César—imponiendo reglas que se hacen cumplir mediante castigos. La visión tradicional ha sido que la ley de Dios funciona de la misma manera que las leyes humanas impuestas—lo cual requeriría que Dios castigue al infractor por quebrantar Sus reglas—en lugar de reconocer que las leyes de Dios son leyes de diseño—los protocolos sobre los cuales el Creador construyó la realidad para que funcione. Esta visión ha conducido a los constructos teológicos penales/legales del cristianismo, dando origen a la noción de un dios castigador que exige una aplacación legal. Cuando los traductores—aunque actúen con total inocencia en sus motivos—se acercan al texto con esta cosmovisión en mente, con demasiada frecuencia introducen esta distorsión legal de un dios que castiga en la traducción.

Además, una sola palabra hebrea puede traducirse en múltiples términos diferentes en inglés—frecuentemente más de cien—dejando la decisión de cuál es el más adecuado a la discreción del traductor. Esta práctica se presta a los prejuicios del traductor.

Mientras parafraseaba los Salmos, descubrí que el idioma hebreo es mucho más susceptible a los prejuicios de los traductores que el griego. Esto se debe a que el hebreo está mucho más alejado de nuestro lenguaje moderno, y hay muchas palabras en el texto antiguo que los eruditos comprenden poco o nada. Repetidamente, los léxicos anotan: “hebreo desconocido” o “hebreo no claro”.

Por favor comprendan que creo que las diversas traducciones estándar de la Biblia han sido realizadas por personas de buen corazón, que dan lo mejor de sí con honestidad para ofrecer la traducción más precisa posible. Desafortunadamente, todavía están sujetas a sus propios prejuicios, ideas preconcebidas y supuestos—al igual que yo. Mi supuesto es que Dios es el Creador, que actúa conforme a los principios de Su gran ley del amor y que expresa Su amor a toda la creación mediante el establecimiento y la aplicación de leyes naturales o de diseño, sobre las cuales se construye la realidad para que funcione. Debido a la decisión de Adán, la humanidad está fuera de armonía con el diseño de Dios y, por lo tanto, en un estado terminal—“muertos en delitos y pecados”. Sin embargo, Dios, por medio de Cristo, ha estado obrando para sanar y restaurar a todos los que confían en Él, devolviéndolos a la unidad con Él; restaurándolos a la armonía con Sus leyes de diseño—Su diseño original para la vida humana.

Por último, en los Salmos, el autor original toma licencias poéticas. Muchas palabras hebreas se usan de forma poética (simbólica o metafórica), lo que añade otra capa de interpretación.

Como consecuencia, en los Salmos, incluso entre traducciones no controvertidas, existen grandes diferencias. Aquí algunos ejemplos:

SALMO 29:9

Good News Bible: La voz del Señor sacude las encinas y les arranca las hojas, mientras todos en su templo gritan: “¡Gloria a Dios!”

English Standard Version: La voz del Señor hace parir a las ciervas y desnuda los bosques, y en su templo todos claman: “¡Gloria!”

SALMO 32:3,4

Good News Bible: Cuando no confesé mis pecados, me sentía agotado de llorar todo el día. Día y noche me castigabas, Señor; mis fuerzas se evaporaron como el agua bajo el calor del verano.

English Standard Version: Mientras callé, se envejecieron mis huesos en mi gemir todo el día. Porque de día y de noche tu mano pesaba sobre mí; mi vigor se secó como con el calor del verano.

King James Version: Mientras callé, se envejecieron mis huesos en mi gemir todo el día. Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; mi verdor se volvió en sequedades de verano.

The Remedy: Cuando me aferré a mi culpa y vergüenza, negándome a hablar con Dios, me llené de estrés y mi cuerpo se deterioró, porque cada día gritaba “¡no!”, negando la verdad. Pero día y noche tu mano sanadora me presionaba con firmeza; mi resistencia se evaporó como el agua en el calor del verano.

En el proceso de crear una paráfrasis, lo más importante no es tanto ser un experto en lenguas (ya que existen muchos léxicos y bases de datos lingüísticas disponibles) sino comprender los temas de la naturaleza de la guerra entre Cristo y Satanás (2 Corintios 10:3-5), las leyes de diseño de Dios, y Su carácter de amor.

Sin comprender estas verdades esenciales, el prejuicio basado en la ley humana (basada en reglas impuestas) y la consecuente distorsión de Dios (representándolo como un dictador) se entretejen artificialmente en la traducción, y así se perpetúa el malentendido.

La intención principal de esta paráfrasis es hacer más accesibles los conceptos de la ley de diseño de Dios, Su carácter de amor y Su verdad sanadora, con la esperanza de que todos puedan entrar en una relación personal y salvadora con nuestro asombroso Dios Creador.